采用百度翻譯的翻譯API,將中文的文章標(biāo)題自動(dòng)翻譯為英文。
經(jīng)過(guò)測(cè)試,適用于WordPress內(nèi)置的文章類型以及bbPress、BuddyPress、WooCommerce、DW Question Answer等插件添加的自定義文章類型。
DW Question Answer 的問(wèn)題測(cè)試:

bbPress 的帖子測(cè)試:

BuddyPress 和 WooCommerce 就沒(méi)有什么測(cè)試的必要了。
代碼如下,添加到當(dāng)前主題的 functions.php 文件即可:
function translate_chinese_post_title_to_en_for_slug( $title ) {
/*
transtype:
trans
realtime
*/
$translation_render = 'http://fanyi.baidu.com/v2transapi?from=zh&to=en&transtype=realtime&simple_means_flag=3&query='.$title;
$wp_http_get = wp_safe_remote_get( $translation_render );
if ( empty( $wp_http_get->errors ) ) {
if ( ! empty( $wp_http_get['body'] ) ) {
$trans_result = json_decode( $wp_http_get['body'], true );
$trans_title = $trans_result['trans_result']['data'][0]['dst'];
return $trans_title;
}
}
return $title;
}
add_filter( 'sanitize_title', 'translate_chinese_post_title_to_en_for_slug', 1 );
百度翻譯API的來(lái)源是 Chorme+F12:

不保證這個(gè)API持久有效,不過(guò)嘛,應(yīng)該是妥妥的,即使沒(méi)有返回,也會(huì)按照原來(lái)的標(biāo)題生成文章的SLUG的。
聲明:本站所有文章,如無(wú)特殊說(shuō)明或標(biāo)注,均為本站原創(chuàng)發(fā)布。任何個(gè)人或組織,在未征得本站同意時(shí),禁止復(fù)制、盜用、采集、發(fā)布本站內(nèi)容到任何網(wǎng)站、書籍等各類媒體平臺(tái)。如若本站內(nèi)容侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。






之前的文章該如何翻譯呢….
好點(diǎn)子
這個(gè)API自己能申請(qǐng)嗎?換成自己的會(huì)不會(huì)更持久?
能不能限制長(zhǎng)度?
這個(gè)好,試試看看。正好用的著。
沒(méi)什么效果····